Archives de catégorie : Devices

Les déplacements

2017

(score booklet, 48 p. 320 x 335 mm ; music stand)

This graphical score for breath uses as its source a set of maps representing contemporary migratory flows of human populations as published in the press, school manuals or at the initiative of international organisations. Each page of the score presents a network of arrows. No instrument is needed to play the score but wind instruments or other pipes can be used if the performers so wish. In any case, no notes or articulated sounds are played. The participants play the score simply by breathing out.

(livret de partition, 48 p. 320 x 335 mm ; pupitre)

Cette partition graphique pour souffle prend sa source dans un ensemble de cartes représentant les flux migratoires contemporains et publiées dans la presse, des manuels scolaires ou à l’initiative d’organisations internationales. Chaque page de notation présente un réseau de flèches. Aucun instrument n’est nécessaire pour son interprétation, mais des instruments à vent ou autres conduits peuvent être utilisés si les interprètes le souhaitent. Dans tous les cas, aucune note, ni aucun son articulé n’est émis. Les participants interprètent simplement les notations en expirant.

Interprétée par Bertrand Denzler, Jean-Luc Guionnet et Stéphane Rives le 18/02/2018.

Les rassemblements

2017

(score booklet, 28 p. 320 x 335 mm; music stand)

This graphical score for percussion and sand is made up of maps of the big demonstrations that have taken place in France since the beginning of the 21st century. Each page of the score corresponds to the surface of the piece of percussion used. The dots and circles show the areas where the performer is to intervene on this surface. The performer scatters the sand, lets it trickle, drops handfuls of it and rubs it on the surface of the instrument.

(livret de partition, 28 p. 320 x 335 mm ; pupitre)

Les cartes des grandes manifestations qui se sont déroulées en France depuis le début du XXIe siècle constituent le matériau de cette partition graphique pour percussions et sable. Chaque page de notation correspond à la surface de la percussion employée. Les points et les cercles indiquent les zones travaillées sur cette surface. L’interprète égraine le sable, le laisse couler en filet, le lâche par poignées, ou encore le frotte sur la surface de l’instrument.

Interprétée par Stéphane Garin le 20 janvier 2018.

Les séparations

2017

(score booklet, 78 p. 320 x 335 mm; music stand)

This graphical score for feedback reproduces the delineations of separating walls between nation states either currently in use or under construction. For its performance, contact mics are fixed onto each wall of the space in which the performance takes place and are linked to amplified loudspeakers (one per mic) via a mixing desk to produce feedback loops.  Each delineation corresponds to changes in one or several settings on the mixing desk. The performer follows the delineation by applying its variations to the potentiometers.

(livret de partition, 78 p. 320 x 335 mm ; pupitre)

Cette partition graphique pour feedback reprend les tracés des murs de séparation entre deux États actuellement en usage ou en cours de construction. Pour son interprétation, des microphones de contact sont fixés sur chaque mur de l’espace dans lequel a lieu la performance et reliés à autant de haut-parleurs amplifiés, via une table de mixage, afin de produire des boucles de feedback.  Chaque tracé correspond à la variation d’un ou de plusieurs paramètres de la table de mixage. L’interprète suit la ligne du tracé en appliquant ses variations aux réglages des potentiomètres de la table de mixage.

Interprétée par Francisco Meirino le 7/12/2017.

Calais

2017

(plastic bags and Bluetooth speakers)

Calais is a sound installation by means of which found plastic bags lying on the ground transmit recordings of wind made early in the morning, with no audible human presence, in various places in the town that lends its name to the work. The bags are scattered around the exhibition space, creating a network of constantly changing feeds produced by variations in the sounds of the recordings, the exhibition visitors moving around within this network.

(sacs plastiques et enceintes Bluetooth)

Calais est une installation sonore, où des sacs plastiques trouvés reposent à même le sol et diffusent des enregistrements de vent captés au petit-matin, sans aucune présence humaine audible, dans différents endroits de la ville qui donne son titre à l’œuvre. Les sacs sont dispersés dans l’espace, dessinant, à travers la variation des souffles qu’ils donnent à entendre, un réseau de flux continuellement changeants au sein desquels se déplacent les visiteurs.

Férié

2017

Public holiday. With Silent Entertainment

Part of the Micro Silence exhibition (Galerie des Grands Bains Douches de la Plaine, Marseille, France, from 6 to 29 July 2017). A recording of the exhibition space was made between 3 pm and 7 pm on 25 June, on a Sunday, the day the space is closed. The recording was then played at that same time slot on each day of the exhibition, on the mobile phones and computers of people who work in the space, proposing the unobtrusive listening of a day off on a working day.

Silent Entertainment is a project by Patrice Caillet, Adam David and Matthieu Saladin, who present the dissemination of silence for all types of events. The silences are designed and created in situ, according to sites’ specific conditions. This project was initiated following the publication of their disc, Sounds of Silence – an anthology bringing together some of the most intriguing pieces of silence in recording history. Although all these pieces are composed with the same, singular material, they couldn’t in fact be any more diverse in terms of their considerations, such that they characterise the specificity of silences conceived and created for a reproducible medium, playing on its materiality and laying it bare.

Avec Patrice Caillet et Adam David.

Activation dans le cadre de l’exposition Micro Silence (Galerie des Grands Bains Douches de la Plaine, Marseille, France, du 6 au 29/07/17) . Un enregistrement de l’espace d’exposition a été effectué le dimanche 25 juin, jour de fermeture de la galerie des Grands Bains Douches de la Plaine, entre 15h et 19h. Il est diffusé sur ce même créneau horaire chaque jour ouvrable de l’exposition, à partir des téléphones portables et ordinateurs des personnes qui travaillent dans l’espace, proposant l’écoute discrète d’un jour de repos sur un temps de travail.

Silent Entertainment est un projet de Patrice Caillet, Adam David et Matthieu Saladin, qui propose de diffuser du silence pour tous types d’événements. Les silences sont conçus et réalisés in situ, selon les conditions spécifiques de chaque contexte. Ce projet a été initié à la suite de leur disque Sounds of Silence(Alga Marghen, FRAC Franche-Comté et Incertain Sens, 2013) – anthologie réunissant certains des plus intrigants morceaux de silence de l’histoire de l’enregistrement. Si tous ces morceaux ont en commun un même et unique matériau, ils sont en réalité on ne peut plus divers dans leurs attentions, de même qu’ils rendent compte de la spécificité de silences pensés et produits pour un médium reproductible, jouant de sa matérialité en le mettant à nu.

http://silent-entertainment.tumblr.com/ et ici.

[sic]

2017

Stencil for public space.

2017 version: Mirrored stainless steel, 410 x 270 mm. First activation during the 2017 French presidential elections.

2019 version: stack of 500 297 x 210 mm sheets, Pop Set Virgin Pulp 320g paper, Ultra Red. Activation for the European elections, as part of the Temps partiels I. Tirer sur les cadrans pour arrêter le jour (Part Time 1. Fire at the dials to stop the day) exhibition at the BBB art centre.

« SIC. adv. Latin sīc so, thus. A parenthetical insertion used in printing quotations or reported utterances to call attention to something anomalous or erroneous in the original, or to guard against the supposition of misquotation. » (Oxford English Dictionary)

Pochoir pour l’espace public.

Version 2017 : acier poli, 410 x 270 mm. Première activation à l’occasion des élections présidentielles 2017. 

Version 2019 : stack de 500 feuilles 297 x 210 mm, papier Pop Set Virgin Pulp 320g, Ultra Red. Activation à l’occasion des élection européennes, dans le cadre de l’exposition « Temps partiels I. Tirer sur les cadrans pour arrêter le jour » au BBB centre d’art.

« SIC. adv. lat. (philol.) Il signifie, Ainsi : on le met quelquefois à la marge d’un écrit, ou entre parenthèses, dans le cours d’un texte, à la fin d’une citation, pour indiquer que l’original est bien tel qu’on le donne, avec la faute ou l’étrangeté qu’on peut remarquer, et qui, sans cette précaution, pourrait être attribuée à une faute de copie ou d’impression. » (Louis Barré, Complément du Dictionnaire de l’Académie française, 1842)

Activation pour l’exposition « Temps partiels I. Tirer sur les cadrans pour arrêter le jour » au BBB centre d’art, 2019. Photo : Émile Ouroumov, 2019.

Mention légale (Écoutez autour de vous avant de lire cette phrase)

2016

Legal notice (Listen around before reading this statement)

Both omnipresent and discreet (it’s easy not to notice it and miss it completely), the sentence “Listen around before reading this statement” is included in the form of a “legal notice”, on the various printed and digital communication, mediation and administrative materials for the exhibition in which the piece is activated and which are used by the institution throughout the exhibition.

For its first activation, for the Max Feed exhibition (cur. Daniele Balit) at Frac Franche-Comté, the sentence was disseminated in Frac staff messaging address signatures on posters for panels placed in public spaces, as well as the programme, the exhibition guide, newsletters and so on.

The piece was also made into a sticker that was slipped inside the exhibition catalogue, on its publication in 2018.

A la fois omniprésente et discrète (on peut très bien ne pas la voir et passer à côté), la phrase « Écoutez autour de vous avant de lire cette phrase » est inscrite, sous forme de « mention légale », sur les différents supports imprimés et numériques de communication, de médiation et d’administration, relatifs à l’exposition dans laquelle la pièce est activée et utilisés par l’institution durant toute la durée de l’exposition.

Pour sa première activation, dans le cadre de l’exposition Max Feed (cur. Daniele Balit) au Frac Franche-Comté, la phrase se propage ainsi des signatures des adresses de messagerie du personnel du Frac aux affiches pour panneaux d’affichage dans l’espace public, en passant par le programme, le guide d’exposition, les newsletters, etc.

A l’occasion de la publication du catalogue de l’exposition en 2018, la pièce devient également un autocollant glissé dans l’édition.

Debt Price

2016

Proposal for documenta 14 “Learning from Athens”. Unrealized project.

Textual insert and software

documenta is an exhibition with admission tickets, the takings from which are an important part of its whole economy. Several different tickets are on sale at different prices: the day ticket (22 euros for documenta 14); the reduced-price ticket; the two-day ticket; the season ticket; etc.

The Debt Price project simply consists in adding in an extra entry ticket price to the existing set of entry ticket prices for Kassel. This entry ticket price, called Debt Price, is indexed in real time to the rate of the 10-year Greek Government Bond. This indexation only takes place for the day ticket. Visitors can choose between paying the standard price for their entry ticket or the Debt Price. If they choose this rate, the Debt Price is printed on the day ticket itself, beside its standard price (22 €).

The Debt Price is calculated in real time according to the current rate for Greek sovereign debt (10Y Greek Government Bond). If the interest rate for debt increases, the ticket price increases. If the interest rate falls, the ticket price also falls. The calculations for the whole process are carried out automatically using software installed on the documenta 14 website and on the admission ticket office computers with Internet access. This day ticket price, then, is not fixed, but variable. After Klossowski’s Living Currency, here now is the living ticket. Its price fluctuates all the time according to the actual rate of Greek sovereign debt throughout the duration of documenta 14. In other words, the debt market determines the price of this day ticket. 

In dialogue with curator Paul B. Preciado and activist Enric Duran, another parameter of the project is to allocate all potential profit from the sales of Debt Price –  here I mean only the extra profits made through the sale of the debt ticket – to The Cooperativist Society, associated with documenta 14 in Greece.

This proposal, submitted to the curatorial team in October 2016, led to various discussions between its members, who suggested some changes. In March 2017, the documenta CEO approved a statement version and from that moment I began working on a ticket prototype and got in touch with the comms department in order to carry out a study regarding the project’s technical implementation. At the end of March, the comms department told me that the project had been put on hold while awaiting curatorial approval. The project was definitively abandoned in mid-April.

This text has been published in Pierre Bal-Blanc, The Continuum Was Performed in the Following Manner. Notes on documenta 14, Rome / Genève, Nero / Centre d’art contemporain de Genève, 2022.

Proposition pour documenta 14 “Learning from Athens”.

Insert textuel et logiciel (projet non abouti)

La documenta est une exposition à entrée payante. Les revenus provenant de la vente des tickets représentent une partie importante de son économie. Divers tarifs existent selon le type de ticket : valable pour la journée (22 euros pour la documenta 14) ; tarif réduit ; valable deux jours ; pass pour toute la durée de l’exposition ; etc.

Le projet Debt Price [le prix de la dette] consiste simplement à ajouter, au sein de la grille tarifaire des tickets pour le site de Kassel, un tarif supplémentaire applicable au droit d’entrée. Ce tarif, intitulé Debt Price, est indexé en temps réel sur le taux des obligations sur dix ans de l’État grec. Cette indexation ne s’applique qu’au ticket valable une journée. Pour s’acquitter de leur droit d’entrée, les visiteurs peuvent choisir entre payer le prix standard ou le Debt Price. S’ils choisissent ce dernier tarif, celui-ci est alors imprimé sur le ticket lui-même, à côté du prix standard (22 €).

Le Debt Price est calculé en temps réel selon le taux en cours de la dette souveraine grecque (obligation sur dix ans de l’État grec). Si le taux d’intérêt de la dette augmente, le prix du ticket augmente. Si le taux d’intérêt chute, le prix du ticket chute également. Le calcul est effectué automatiquement et en temps réel par un logiciel installé sur le site internet de la documenta 14 et sur les ordinateurs connectés à internet des guichets de vente des tickets d’entrée. Ainsi, le prix de ce ticket valable pour une journée n’est pas fixe, mais variable. Après La Monnaie vivante de Klossowski, voici venu le ticket vivant. Son prix fluctue en continu selon le taux en cours de la dette souveraine grecque et ce sur toute la durée de la documenta 14. En d’autres termes, le marché de la dette détermine le prix de ce ticket.

En concertation avec le curateur Paul B. Preciado et l’activiste Enric Duran, le projet prévoit d’allouer tout profit potentiel issu des ventes des tickets tarif Debt Price – c’est-à-dire uniquement les éventuels profits générés par la vente du ticket de la dette – à la Cooperativist Society, associée au versant grec de la documenta 14.

Cette proposition, soumise à l’équipe curatoriale en octobre 2016, a donné lieu à diverses discussions entre ses membres, qui ont suggéré quelques modifications. En mars 2017, la CEO de la Documenta donne son accord pour une version statement. Je travaille à partir de ce moment sur une maquette du billet et suis mis en contact avec le service communication pour une étude concernant la mise en œuvre technique du projet. Fin mars, ce dernier m’indique que le projet est en suspens, dans l’attente d’une validation curatoriale. Mi-avril, le projet est définitivement abandonné.

Ce texte a été publié dans Pierre Bal-Blanc, The Continuum Was Performed in the Following Manner. Notes on documenta 14, Rome / Genève, Nero / Centre d’art contemporain de Genève, 2022.

Vers l’impasse du commerce

Towards Impasse du commerce (literal meaning: the business dead end). Unrealized project.

On the occasion of the 2016 edition of the « Galeristes » fair at the Carreau du temple, Paris, where the gallery Salle principale has a showroom, it was agreed that I would activate the Vers l’impasse protocol, in the form of a lettering on the sidewalk in front of the main entrance of the building. I propose as a route the one leading, by the shortest way, from the Carreau du temple to the impasse du commerce (literal meaning: the business dead end) in the 15th district. After various twists and turns, the project did not succeed.

À l’occasion de l’édition 2016 du salon « Galeristes » au Carreau du temple, Paris, où la galerie Salle principale tient un stand, il est convenu que j’active le protocole de Vers l’impasse, sous la forme d’un lettrage à même le trottoir devant l’entrée principale du bâtiment. Je propose comme itinéraire celui menant, par le chemin le plus court, du Carreau du temple à l’impasse du commerce dans le 15e arrondissement. Après divers rebondissements, le projet n’aboutit pas.

La capture de l’inaudible (performance)

2016

Performance (voice, encoding software, amplification), duration: around 40′.

That which is inaudible is here understood to mean that which belongs to the realm of sounds that cannot be heard because they are below or beyond the spectrum audible to the human ear, or masked by other louder sounds emitted simultaneously or almost simultaneously. However the word is also used to refer to that which lies outside the hearing, or rather the understanding of a group, a community, or even a society, in so far as it is socially, culturally and historically constructed, in other words that which cannot be heard because it remains unintelligible to this group, this community or this society, according once again to the impact of thresholds and masking effects. Thus a political meaning is added to the phenomenological sense of the inaudible, without it actually being possible to draw a clear line between the two, especially when one approaches listening as a sense conditioned by the apparatuses used to facilitate it (as indeed all the senses are), or in other words “aided” listening even where no visible device is used.

Performance (voix, logiciel d’encodage, amplification) ; durée environ 40 min.

D’une part, l’inaudible est ici compris au sens de ce qui appartient au royaume des sons ne pouvant être entendus car se situant en-deçà ou au-delà du spectre audible par l’oreille humaine, ou bien masqués par d’autres sons plus forts émis simultanément ou presque. D’autre part, l’inaudible renvoie à ce qui excède l’écoute, sinon l’entendement d’un groupe, d’une communauté, voire d’une société, en tant qu’il est construit socialement, culturellement et historiquement, autrement dit à ce qui ne peut être entendu car demeurant inintelligible pour ce groupe, cette communauté ou cette société, et selon, là aussi, des effets de seuils et de masques. À l’acception phénoménologique de l’inaudible s’adjoint ainsi une acception politique, sans que l’on puisse en réalité tracer une frontière nette entre l’une et l’autre, notamment dès lors que l’on aborde l’écoute en tant que sens pris dans des dispositifs (du reste comme tous les sens), qui l’agencent de manière stratégique, la façonnent techniquement, juridiquement, historiquement et socialement, soit une écoute “appareillée” quand bien même celle-ci ne serait munie d’aucune prothèse visible.

Production Synesthésie – Maintenant.